16个戳心的法语句子,下面是新通小编为大家整理的一些相关内容,来了解下吧。
1. tous les chemins mènent au rhum.
条条大路通朗姆酒。
2. si le travail c'est la santé, ben je préfère encore être malade.
如果工作就是健康,那我宁愿生病。
3. le cerveau est un merveilleux organe. il démarre au moment où vous vous levez et ne s'arrête qu'au moment où vous arrivez au bureau.
大脑是一个神奇的器官。它在你起床时开始运转,只有在你来到办公室后停止工作。
4. si l'alcool vous gêne dans le travail, arrêtez le travail.
如果酒影响你工作,那么停下你的工作。
5. si l'argent ne fais pas le bonheur, donne-le-moi.
如果钱不能带来幸福,那就把钱给我吧。
6. le travail d'équipe est essentiel. en cas d'erreur, ça permet d'accuser quelqu'un d'autre.
团队工作很重要。在出错的时候可以责怪其他人。
7. les fonctionnaires sont un peu comme les livres d'une bibliothèque - ce sont les plus haut placés qui servent le moins.
公务员有点像书架上的书——放得越高的用得越少。
8. il ne faut pas prendre les gens pour des cons, mais il ne faut pas oublier qu'ils le sont.
不要把别人当傻瓜,但也别忘了他们就是。
9. selon les statistiques, il y a une personne sur cinq qui est déséquilibrée. s'il y a 4 personnes autour de toi et qu'elles te semblent normales, c'est pas bon.
据统计,五个人中有一个精神失常。如果你周围有四个你觉得正常的人,这情况不妙。
10. tous les champignons sont comestibles. certains ne le sont qu'une fois.
所有蘑菇都是可以食用的。有的只能吃一次。
11. il suffit d'un gramme de merde pour gâcher un kilo de caviar. un gramme de caviar n'améliore en rien un kilo de merde.
一克的便便可以毁了一千克鱼子酱。一克的鱼子酱并不能改善一千克的便便。
12. les enfants c'est comme les pets, on supporte surtout les siens.
熊孩子就像屁,人们尤其能容忍自己的。
13. les ex :c'est comme la prison, si tu y retournes c'est que tu n'as pas compris la leçon.
前任就像监狱,如果你再回去那是因为你还没有吸取教训。
14. homme riche :celui qui gagne plus d'argent que ce que sa femme en dépense.
有钱的男人:那些赚的钱比老婆花的要多的人。
15. être neutre, c'est profiter des embarras des autres pour arranger ses affaires.
所谓的中立,就是利用别人的尴尬去解决自己的事务。
16. la paresse c'est se lever à six heures du matin, pour avoir plus de temps à ne rien faire.
懒惰就是早上六点起床,为了多一些无无所事事的时间。